←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O THOU enwrapped one
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you wrapped ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You who wraps himself [in his clothing],

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ ۝١
Transliteration (2021)   
yāayyuhā l-muzamil
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who wraps himself!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O THOU enwrapped one
M. M. Pickthall   
O thou wrapped up in thy raiment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O thou folded in garments
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you wrapped ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You who wraps himself [in his clothing],
Wahiduddin Khan   
O you who are wrapped up in half the night or a little less than your mantle
Shakir   
O you who have wrapped up in your garments
Dr. Laleh Bakhtiar   
O thou, the one who is wrapped,
T.B.Irving   
You who are bundled up,
Abdul Hye   
O you wrapped in garments (Muhammad)!
The Study Quran   
O thou enwrapped
Talal Itani & AI (2024)   
O you, Enwrapped.
Talal Itani (2012)   
O you Enwrapped one
Dr. Kamal Omar   
O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student]
M. Farook Malik   
O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you enwrapped (in your raiment)
Muhammad Sarwar   
You, who have wrapped yourself up with a mantle
Muhammad Taqi Usmani   
O you, wrapped up in clothes
Shabbir Ahmed   
O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader
Dr. Munir Munshey   
Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes
Syed Vickar Ahamed   
O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who wraps himself [in clothing]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you cloaked one
Abdel Haleem   
You [Prophet], enfolded in your cloak
Abdul Majid Daryabadi   
O thou enwrapped
Ahmed Ali   
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood)
Aisha Bewley   
You who are enwrapped in your clothing!
Ali Ünal   
O you enwrapped one
Ali Quli Qara'i   
O you wrapped up in your mantle
Hamid S. Aziz   
O you wrapped up in your garment
Ali Bakhtiari Nejad   
You who have wrapped yourself (with your clothes),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who are covered
Musharraf Hussain   
The Enwrapped!
Maududi   
O you the (sleeping) enwrapped one
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who are covered with your garments
Mohammad Shafi   
O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O the enwrapped one!
Rashad Khalifa   
O you cloaked one.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
O you (Prophet Muhammad) wrapped
Maulana Muhammad Ali   
O thou covering thyself up
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you the hiding/wrapped in clothes
Bijan Moeinian   
O’ (Mohammad) who are slipped into something comfortable at home and relax
Faridul Haque   
O the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him
Sher Ali   
O thou wrapped up in thy mantle
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O mantled (Beloved!
Amatul Rahman Omar   
O you that have wrapped yourself up in robes (of Prophethood)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O thou enwrapped in thy robes
George Sale   
O thou wrapped up
Edward Henry Palmer   
O thou who art enwrapped
John Medows Rodwell   
O THOU ENFOLDED in thy mantle
N J Dawood (2014)   
YOU² THAT are wrapped up in your mantle

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O you the one wrapped.
Munir Mezyed   
O’ you who wrap himself in garments!
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh you invested (with the mission),
Linda “iLHam” Barto   
O you shrouded in garments,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O you enwrapped one,
Irving & Mohamed Hegab   
You who are bundled up,
Samy Mahdy   
O you The Enwrapped one [in clothing].
Ahmed Hulusi   
O covered one (Muzammil)!
Mir Aneesuddin   
O you who are wrapped up in garments !
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you who are clothed in heavy attire and falling asleep
The Wise Quran   
O you who are enwrapped!

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O thou folded in garments
OLD Literal Word for Word   
O you who wraps himself
OLD Transliteration   
Ya ayyuha almuzzammilu